Belilah Novel Aku!!!!

Thursday, June 3, 2010

Gurau senda bersama Google Translate

Sila klik pada gambar-gambar yang ada dalam entri ini untuk imej yang lebih besar untuk mengoptimumkan tahap pembacaan anda.

Bosan. Aku taipkan satu ayat carutan di Google Translate. Cuba untuk menterjemah satu ayat carutan Bahasa Malaysia (ke Bahasa Melayu?) ke Bahasa Inggeris.

"Kepala buto kau"

Dan terjemahan yang aku dapat ialah:


"Buto head you"

Aku rasa ia satu terjemahan yang kurang tepat. Jadi aku ubah sedikit ejaan pada ayat tersebut.

"Kepala butuh kau"

Dan apa yang aku dapat?


"You need a head"

Seriously, you need a head? Memang satu terjemahan yang tidak masuk akal. Jadi aku ubah sedikit. Dari terjemah dari Bahasa Malaysia ke Bahasa Inggeris, aku ubahkan menjadi terjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggeris.

Apa terjemahannya?


"The chief needs you"

Ok. Aku rasa terjemahan ke Bahasa Malaysia lebih baik.

Adik-adik sekalian, jangan taip ayat mencarut pada Google Translate. Nanti bapak kau lempang muka kau laju-laju.

7 comments:

Anonymous said...

google translate ni bukan bleh pakai sgt

Anonymous said...

Google translate tak boleh mencarut

Anonymous said...

blog kau ni bosan r. panjang sgt kau tulis

aremierulez/Amirul said...

anon 1:
memang pun.

anon 2:
oh. jadi mereka lebih berbudi bahasa dari manusia, mungkin?

anon 3:
maafkan aku jika blog aku tidak mampu membangkitkan shahwat mu.

fairuz said...

google translate ni la aku gunakan sebagai salah satu medium aku dalam menyiapkan artikel untuk tesis aku.

agak berguna untuk carik idea ayat dalam bahasa inggeris.

aremierulez/Amirul said...

fairuz:
kalau nak buat ayat, memang ok pakai bende ni. tapi kalau kau nak buat translate satu full artikel... memang siot je ayat die nanti

Anonymous said...

butuh dalam bahasa indonesia maksudnya perlu, kepala pulak maksudnya ketua...

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...